Las distintas lenguas implican diferentes visiones del mundo y, en definitiva, nunca hay traducciones perfectas: porque se pueden encontrar palabras que expresen en distintas lenguas el mismo objeto real, pero su contexto no se puede trasladar de una a otra, ni tampoco el sentido y connotaciones particulares que tengan en cada caso. Por ejemplo, al preguntar por la edad en castellano nos interesamos solo por el número de años que tiene una persona: «¿Cuántos años tienes?»; mientras que en inglés se pregunta por el grado de vejez alcanzado: «How old are you?»
0
Enviada por Isidoro hace 9 años
No se ha encontrado imágenes sobre esta frase de Pío J. Navarro Alcalá-Zamora.